Lezersrecensie
Ik las het boek enkele jaren geleden in de originele versie, en vond het één van de beste thrillers die ik in tijden gelezen had. Uit nieuwsgierigheid las ik ook enkele bladzijden van het vertaalde werk, en het was alsof ik in een ander verhaal zat. Vertalen is nooit eenvoudig, maar de virtuositeit van de dialogen in het Frans vind ik niet terug in de Nederlandse tekst. Maak dat je wegkomt is zeer ongelukkig gekozen, men had dan nog beter Cito, Longe, Tarde gebruikt. Onlangs is Sous les vents de Neptune verschenen, de laatste van Vargas, waarbij een deel van het verhaal zich in Québec afspeelt, met alle gevolgen vandien (een deel van de dialogen zijn in onvervalst Québécois). Benieuwd hoe men dàt ooit in het Nederlands zal vertalen! Dus, voor wie de moeite wil opbrengen: de auteurs lezen in hun oorspronkelijke taal kan jullie beoordeling sterk beïnvloeden!
1
Reageer op deze recensie