Advertentie

Verrassende auteur. Ik had nog nooit een boek van Colm Toibin gelezen maar hij heeft me meteen in de ban met dit meesterwerk.

Een fictieve Griekse tragedie gebaseerd op personages die in de oude Griekse literatuur hun oorsprong kenden en die de Ierse auteur met verve in een verhaal weeft. Moord,wraak, macht, hybris,.... de klassieke Griekse ingrediënten weet hij in het verhaal op magistrale wijze te verwerken.

Agamemnon wacht met zijn leger op een gunstige wind om met zijn oorlogsvloot uit te kunnen varen. Die wind wil niet komen en hij offert zijn eigen dochter Iphigeneia aan de goden. Onder een voorwendsel (een huwelijk met de verdienstelijke soldaat Achilles) lokt hij zijn vrouw en haar dochter naar zijn kamp. De moeder zint op wraak en met haar minnaar doodt ze Agamemnon bij zijn terugkeer van het slagveld. Er ontwikkelt zich een prachtige tragedie waarin machtsmisbruik en onderwerping de drijfveren worden. Moord en wraak lopen als een rode draad door het verhaal.

Door zijn beheerste vertelstijl slaagt de auteur erin om de personages zo voor te stellen dat je als lezer als het ware in hun vel kruipt. Hiertoe wordt je ook voor een stuk gedwongen omdat hij het verhaal benadert vanuit verschillende perspectieven. Als lezer kijk je als het ware door de ogen van elke protagonist. Eerst heb je het verhaal van Klytaimnestra die het offer van haar dochter moet ondergaan. Electra en Orestes zijn de andere belangrijke protagonisten van waaruit de lezer in het verhaal wordt gebracht Door dit alles roept Toibin een bevreemdende sfeer op waar je met elk personage kan meeleven ondanks hun fouten. Het is een sober boek dat je van begin tot einde weet te boeien.

Als lezer heb je dus steeds de indruk dat een klassieke Griekse schrijver aan het werk is. Il faut le faire om anno 2018 dergelijk werk neer te pennen dat heel toegankelijk blijft!

Als ik dan toch één minpuntje mag vermelden. De vertaler is duidelijk een Nederlander. Op zich niets mis mee. Maar als her en der typische 'Hollandse' uitdrukkingen in het boek sluipen, is dat minder aangenaam. Uiteindelijk is dergelijke vertaling toch bedoeld voor het hele Nederlandstalige taalgebied. Als een Vlaming zich hieraan zou wagen, dan werden deze woorden er zeker uitgehaald als Zuid-Nederlands en dus geen AN!

Reacties op: De klassieke Griekse ingrediënten

30
Het huis van de namen - Colm Tóibín
Jouw boekenplank Jouw waardering
Jouw recensie   Schrijf een recensie
? Bestel dit boek bij Libris.nl Bestel het boek vanaf € 22,50
E-book prijsvergelijker