Hebban vandaag

Nieuws /

Prijs voor vertaling 'De brief van de koning'

door Hebban Crew 1 reactie
De jury van de Vondel Translation Prize heeft de prijs voor 2015 ex aequo toegekend aan Laura Watkinson voor 'The Letter for the King', haar vertaling in het Engels van 'De brief voor de koning' van Tonke Dragt, en aan Donald Gardner voor 'In Those Days', zijn vertaling in het Engels van een keuze uit de gedichten van Remco Campert.

De jury bestond uit de Britse criticus Paul Binding en de vertalers David Colmer (Australië) en David McKay (VS). De prijs wordt in februari 2016 uitgereikt in Londen. De Vondel Translation Prize is een tweejaarlijkse prijs voor de beste boekvertaling in het Engels van een Nederlandstalig letterkundig of cultuurhistorisch werk. De prijs is ingesteld door de Britse Society of Authors en wordt gefinancierd door het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren. Het prijzengeld bedraagt 5.000 euro.

The Letter for the King werd in 2013 uitgegeven door Pushkin Press in Londen, met financiële steun van het Nederlands Letterenfonds. De jury prijst de manier waarop Laura Watkinson de spanning en de levendige verteltrant van het oorspronkelijke boek heeft weten over te brengen in een kristalhelder Engels. ‘De Engelstalige lezer wordt moeiteloos meegezogen in het snelle tempo van het verhaal.’ In Those Days werd in 2014 uitgegeven door Shoestring Press in Nottingham, eveneens met steun van het Letterenfonds. ‘In de vertaling van Donald Gardner wekt Campert de indruk een Engelstalige dichter te zijn’, aldus de jury, ‘en toch klinkt het oorspronkelijke Nederlands erin door. Dat is een grote prestatie.’

Een eervolle vermelding kreeg Sam Garrett, al tweemaal eerder winnaar van de Vondel Translation Prize, voor zijn vertaling van Tirza van Arnon Grunberg.



Over de auteur

Hebban Crew

2124 volgers
0 boeken
0 favorieten
Hebban Crew


Reacties op: Prijs voor vertaling 'De brief van de koning'

Gesponsorde boeken