Advertentie

Hebban vandaag

Column /

Thrillerschrijvers bloggen: Frankfurt

door Hebban Crew 2 reacties
Schrijven kan af en toe best eenzaam zijn (oké, soms ook niet, als de personages de hele dag in je hoofd tegen elkaar en jou kakelen), maar over het algemeen gaat het om jou en je computer. En aangezien partners, familie en vrienden ook andere dingen te doen hebben dan naar jou te luisteren, leek het Ingrid Oonincx en Anita Terpstra een goed idee om elkaar als klankbord te gebruiken. Leef mee met de ups en downs in hun schrijverschap en de opofferingen die ze ervoor doen. Maar lees ook over het plezier dat ze hebben in het schrijven en profiteer van de schrijftips die ze tussen neus en lippen door geven. | Een nieuwe blog iedere zaterdag in de oneven weken.

Ik heb helemaal niks hoeven doen, Ingrid! Het feit dat de vertaalrechten van Anders zijn verkocht aan de Duitse uitgeverij Blanvalet is iets dat geheel te danken is aan het succesvolle pitchen door de rechtenmanager van uitgeverij Cargo/De Bezige Bij. Dat pitchen gebeurde op de Frankfurter Buchmesse, een jaarlijkse vakbeurs waar onder andere uitgeverijen aanwezig zijn om hun waren aan te bieden en zaken te doen (aldus Wikipedia). Ik had geen flauw idee hoe zoiets in z’n werk ging en vroeg er mijn hoofdredacteur naar. Zij zei het volgende:

“In onze stand op de beurs hebben Marijke Nagtegaal en Uta Matten vijf dagen lang, ieder half uur van 9 tot 6, afspraken met buitenlandse redacteuren. Veel ervan kennen ze al persoonlijk en ze weten dan vaak al goed welke smaak ze hebben en wat voor soort boeken zij zoeken voor de uitgeverij waar ze voor werken.
Zo worden aan iedere redacteur een paar titels gepitcht, die in heel korte tijd enthousiast gemaakt moeten worden voor een boek. Uta had al direct enkele Duitse redacteuren in gedachten die Anders waarschijnlijk mooi zouden vinden. En met haar enthousiaste verhaal daarbij waren er een paar die direct een exemplaar meenamen.

Voordeel is dat veel Duitse redacteuren ook zelf Nederlands kunnen lezen en goede lezers hebben die snel een leesrapport kunnen maken. Naar aanleiding van het leesrapport kan een uitgever besluiten de vertaalrechten wel of niet te kopen. Het eerste mooie bod kwam vlak na de beurs, waardoor wij aan de andere Duitse uitgevers konden laten weten dat ze snel moesten lezen. Zo’n eerste bod direct na de beurs verhoogt natuurlijk wel de urgentie en nieuwsgierigheid, blijkbaar is er een concurrent die dit boek snel van de markt wil halen voordat andere uitgeverijen het kunnen lezen. Iedereen in Duitsland zat er dus bovenop. En aan het eind van de week hadden we vijf biedingen binnen.

Dan krijg je een veiling, waarbij per ronde aan de nog meebiedende uitgeverijen wordt gevraagd of zij hun bod nog verder willen verhogen. Uiteindelijk is aan alle overgebleven uitgevers gevraagd om hun marketingplan op te sturen en daarbij de motivatie hoe ze het boek willen uitgeven. En op basis daarvan is de uiteindelijke keuze gemaakt.”

Boeiend, zo’n inkijkje in de wereld van de uitgeverij, vind je niet Ingrid? Het is een onderdeel van het vak dat voor ons schrijvers onbekend terrein is. Wij schrijven, maar er zijn zoveel meer mensen betrokken bij de totstandkoming, het uitgeven en de verkoop van een boek: uitgever, hoofdredacteur, promotiemedewerkers, verkopers, corrector, persklaarmaker, zetter en dan vergeet ik vast nog heel veel mensen te noemen. Het stemt me meer dan dankbaar dat al die mensen zoveel moeite doen en hebben gedaan voor Anders.

Ingrid, jij hebt een ruwe versie van je vierde boek af. Nu ga je schaven en schrappen om er een steengoede eerste versie van te maken. Neem je eerst ook even afstand van je verhaal of schrijf je meteen verder?



Over de auteur

Hebban Crew

1940 volgers
3 boeken
3 favoriet
Hebban Crew


Reacties op: Thrillerschrijvers bloggen: Frankfurt

 

Gerelateerd

Over

Anita Terpstra

Anita Terpstra

Anita Terpstra (Hallum, Friesland, 1974) is een Nederlandse thrillerauteur en te...