Blogpost: Bram Dehouck

2016 wordt internationaal jaar

de186c76b25c97c81be811109dfb35b6.jpg

Met een Engelse, Duitse en Franse vertaling wordt 2016 een internationaal jaar.

A Sleepless Summer
Op 3 december 2015 verscheen A Sleepless Summer in het Verenigd Koninkrijk. Het is de vertaling van Een zomer zonder slaap, de roman over een dorp dat ten onder gaat aan de gevolgen van een windmolenpark. Het boek kreeg lovende kritieken en won de Gouden Strop 2012, de Knack Hercule Poirot Publieksprijs 2012 en werd genomineerd voor de Crimezone Best Thriller Awards.
De vertaling gebeurde door Jonathan Reeder, die eerder onder andere Bonita Avenue (Peter Buwalda) en Tonio (A. F. Th. van der Heijden) vertaalde. Het boek wordt uitgegeven door World Editions, de Engelstalige uitgeverij van De Geus-oprichter Eric Visser.

De eerste reacties op A Sleepless Summer komen binnen. De Sunday Times Crime Club schreef: 'Dehouck creates a nasty little village, populates it with mostly unpleasant characters and lets the murder and mayhem commence. Grimly enjoyable.'

Online recensente Raven Crime Reads schreef in een recensie: ‘It’s like the blackest version of Midsomer Murders you could possibly imagine, infused with the dark, psychological tinge of the finest Scandinavian crime fiction, and I loved it. Yes I did. Loved it.’

De Franse rechten van Een zomer zonder slaap werden verkocht aan Galaade Editions. De Franse publicatie is gepland in 2016, maar een exacte datum is nog niet gekend. Vertaalster van dienst is Emmanuelle Sandron. Zij vertaalde eerder al werk van onder andere Anne Provoost en Pieter Aspe.

Der Psychopath
In 2014 werd Een zomer zonder slaap vertaald in het Duits door uitgeverij btb Verlag (Random House).
Op 6 maart 2016 verschijnt Der Psychopath bij dezelfde uitgeverij. De vertaling van Hellekind vertelt het verhaal van huisarts Chris Walschap. Hij raakt er steeds meer van overtuigd dat zijn zoon Sam uitgroeit tot een gevaarlijke psychopaat, en hij neemt een beslissing die geen enkele vader zich kan indenken.
Het boek is vertaald door Stefanie Schäfer, die ook romans van onder andere Deon Meyer en Esther Verhoef vertaalde.

Reacties op: 2016 wordt internationaal jaar