Greet Braem Hebban Recensent

Blogpost: Greet Braem

Reading Challenge - Wat als je te veel Duitse en Zweedse boeken hebt.

09-01-2016 door Greet Braem 4 reacties

De Hebban Reading Challenge als aanleiding voor een eerste blog, ik ben duidelijk niet de enige met dit idee. Ideale manier ook om het eens te hebben over enkele niet naar het Nederlands vertaalde boeken die je wilt gaan lezen. 

Wie mij volgt, weet dat ik voor dit jaar een challenge van 100 boeken ben aangegaan. Daar ga ik nog een hele kluif aan hebben, aangezien ik het vaste voornemen heb daarnaast ook heel wat Duitse en Zweedse hapjes tot mij te nemen. En nee, die zijn niet allemaal in het Nederlands verkrijgbaar en kunnen dus niet in de officiële Hebban-challenge opgenomen worden.  

Ik ben een seriemens, dat jullie dat even weten. Als ik nog maar denk of hoor dat iets goed is, haal ik vrijwel altijd meteen de hele serie in huis, of die nu uit drie of tien delen bestaat. Als het om eten gaat, zegt men wel eens dat iemands ogen groter zijn dan zijn buik. Wel, als het om mijn aankoopgedrag bij boeken gaat, geldt hetzelfde : gezien het tempo waarin ik boeken in huis haal, moet ik nooit meer werken, eten, slapen of op stap gaan, wil ik ze ooit uitgelezen krijgen. Niet dat ik me daar erg veel zorgen over maak. Zolang er plaats is in huis (lees, zolang we regelmatig een doos boeken wegschenken), doen we lustig verder. Een mens moet toch zijn hobby hebben, nietwaar. Of twee, of drie (want ik haal ook wel eens een tv-serie of puzzel te veel in huis, maar dat is een ander thema). 

Terug naar de boeken. Laat ons beginnen met de Duitse pockets, het zijn er best veel, maar gelukkig werd een heel deel ervan al naar het Nederlands vertaald, zodat ik die na het lezen gewoon op Hebban zal kunnen afvinken. Ik denk met name aan Nele Neuhaus, Charlotte Link, Sebastian Fitzek en Andreas Eschbach. 

Daarnaast heb ik vorig jaar echter twee series in huis gehaald waarvan ik niet zo snel een Nederlandse versie verwacht (en, hoe kan het ook anders, er verschijnen steeds nieuwe delen). De titels som ik graag even op in dit blog. Iets met een stok achter de deur, je weet wel. 

Eva Almstädt (serie rond Pia Korittki)
1. Kalter Grund, 2. Engelsgrube, 3. Blaues Gift, 4. Grablichter, 5. Tödliche Mitgift, 6. Ostseeblut, 7. Düsterbruch, 8. Ostseefluch, 9. Ostseesühne, 10. Ostseefeuer, 11. Ostseetod

Klaus-Peter Wolf (serie rond Ann-Kathrin Klaasen)

1. Ostfriesenkiller, 2. Ostfriesenblut, 3. Ostfriesengrab, 4. Ostfriesensünde, 5. Ostfriesenfalle, 6. Ostfriesenangst, 7. Ostfriesenmoor, 8. Ostfriesenfeuer, 9. Ostfriesenwut, 10. Ostfriesenschwur 

Ik vrees echter dat ik de komende maanden nog niet meteen aan Almstädt of Wolf zal toekomen. Er bestaat namelijk nog zoiets als mijn grote liefde voor het Zweedse boek. En laten er nu heel wat dingen niet naar het Nederlands vertaald worden. Ik weet het, het is nauwelijks te geloven als je ziet hoeveel Zweedse (vooral thriller) auteurs hier wel bekend zijn. Wie kent niet Henning Mankell, Camilla Läckberg, Cilla & Rolf Börjlind, Håkan Nesser, Håkan Östlundh, Johan Theorin, Kristina Ohlsson, Lars Kepler, Liza Marklund, Mari Jungstedt, Hjorth Rosenfeldt, Viveca Sten, Åsa Larsson, ... 

Een greep uit de Zweedse boeken 
waarvan ik geen vertaling verwacht, maar die ik wel in 2016 wil gaan lezen : 

Christina Olséni & Micke Hansen, Badhytten
Solveig Vidarsdotter, Isvittring
Susan Casserfelt, Prästens lilla flicka
Sofie Sarenbrant, Vila i frid
Sofie Sarenbrant, Andra andningen
Sofie Sarenbrant, Visning pågår
Sofie Sarenbrant, Avdelning 73
Åsa Hellberg, Sonjas hemlighet
Kristina Ohlsson, Lotus Blus
Kristina Ohlsson, Mios Blues
Kristin Emilsson, Äta kakan och ha den kvar
Kristin Emilsson, Den som väntar
Sara Larsson, Den första lögnen

Aan de series van bijvoorbeeld Ann Rosman, Ingrid Hedström, Mats Ahlstedt, Jonas Mosström, Lars Bill Lundholm en Christina Larsson zal ik in 2016 dus zeer waarschijnlijk niet toekomen. Een mens moet keuzes maken, nietwaar. Zucht. 

De titels die in dit blog de revue passeren, zijn voornamelijk thrillers. Dat neemt niet weg dat ik regelmatig ook een goede roman lees, maar dat gebeurt voornamelijk in mijn moedertaal. De Hebban Reading Challenge is mij daar dankbaar voor. Jawel, slechts twaalf maanden immers om 100 boeken af te vinken. 

Reacties op: Reading Challenge - Wat als je te veel Duitse en Zweedse boeken hebt.