Lezersrecensie

Een titel die je op meer manieren kan bekijken


Anneke Visser Anneke Visser
23 mrt 2022

Bij het zien van de schitterende cover van Ik zing in een andere taal van Jila Mossaed krijg je het vermoeden dat de vrouw op de cover de auteur is van de gedichten in deze gedichtenbundel. De titel doet vermoeden dat de auteur wil zeggen dat ze een andere taal spreekt dan de lezer van dit boek, dat ze haar moedertaal spreekt. Verderop in deze gedichtenbundel kom je erachter of het ook zo is, of dat ze met de titel iets anders bedoelt. De titel maakt je in ieder geval nieuwsgierig naar de gedichten.
De gedichten in Ik zing in een andere taal van Jila Mossaed komen uit zeven gedichtenbundels die in Zweden zijn verschenen; Manen och den eviga kon, Sju vilda oceaner, Under havet ligger en kudde, Varje natt kysser jag markens fötter, Ett ljud som bara jag kan, Jag föder radjuret en uit Vad jag saknades har. Sjoerd-Jeroen Moenandar heeft de gedichten vertaald en aan het eind van deze gedichtenbundel een nawoord geschreven waarin hij wat meer vertelt over de gedichten en de achtergrond van de auteur. Het is een mooi nawoord waarin je meer komt te weten over de auteur, maar als je de gedichten goed leest, dan heb je haar al een klein beetje leren kennen in de gedichten.

Lees verder op https://www.boekenblog-van-ann.nl/blog/2775715_ik-zing-in-een-andere-taal-jila-mossaed .

Reacties

Meer recensies van Anneke Visser

Boeken van dezelfde auteur