Lezersrecensie

Leuke hoofdpersonages, maar jammer van de vertaling


Marjein Marjein
7 mrt 2022

Ik lees mijn boeken het liefst in hun originele taal. Op die manier vind ik dat je de beste weergave krijgt van de schrijfstijl van de auteur. Er zijn uitzonderingen - ik kan helaas geen andere talen dan Nederlands en Engels lezen - maar vaak lukt dit wel.

Helaas had de bibliotheek alleen de Nederlandse vertaling van dit boek. Maar goed, ik las goede recensies en was benieuwd naar Luc en Oliver.
Luc en Oliver zijn fantastisch. Het zijn personages met veel bagage en daar hou ik van. Hun neprelatie zorgt voor hilarische en lieve momenten, wat er uiteindelijk voor zorgde dat ik dit boek toch een voldoende heb gegeven.

Wat mij erg irriteerde was de vertaling en de spel-/typefouten. Geregeld miste er een letter of stond er een letter teveel (bijvoorbeeld wel i.p.v. we, me i.p.v. met). En daarnaast waren sommige keuzes wat mij betreft niet de juiste. Zoals ik hier ook las, werd er gelinkt naar BN'ers, terwijl het in London afspeelt. Er worden grapjes gemaakt die door de vertaling misgaan (lijkt mij ook lastig om te vertalen). Er worden woorden gebruikt die een twintiger niet gebruikt (welke twintiger zegt er: ik was teut? NIEMAND).

Hoewel de twee hoofdpersonages het boek goed dragen, waren de andere personages verwarrend en storend. Alex bijvoorbeeld. Ik heb geen idee wat ik van hem moet vinden.

Anyway, zoals gezegd zijn Luc en Oliver geweldige personages die veel momenten delen die ervoor zorgen dat ik bleef lezen. Helaas waren er veel andere kritische punten waardoor ik dit boek niet meer dan drie sterren kan geven.

Reacties

Meer recensies van Marjein

Boeken van dezelfde auteur