Blogpost: Ninja Paap-Luijten

Van manuscript tot boek 2 - de cover

"Als er een boek van mij uitkomt, en ik mag suggesties doen voor de cover, dan vraag ik Darek."

Het was een gedachte die ik al een aantal keren hardop thuis had uitgesproken. Meestal terwijl ik mezelf vergaapte aan de prachtige kunstwerken die Darek Kocurek op zijn website en/of Facebookpagina deelde. De kunst van Darek leerde ik kennen dankzij de Nederlandse Stephen King Fanclub. Veel van het werk is geïnspireerd door verhalen van King en de Fanclub heeft wel eens kalenders met digital art van Darek verkocht. Sterker nog: als je in Polen een boek van Stephen King koopt, kan de cover wel eens door hem zijn gemaakt, want een aantal covers van de Poolse edities zijn dus van zijn hand! 

Niet standaard. Geen stockphoto.

Er zijn prachtige covers gemaakt met stockphoto's, maar ik ben daar geen fan van. Boek A is een bloederige thriller met daarop een meisje in het water. Boek B is een romantische roman met daarop een meisje in het water. Zelfde afbeelding, iets anders bewerkt, TOTAAL ander boek. Mijn (tamelijk primitieve) hersenen registreren dat dus gerust als "daar heb je dat boek weer". Ik zie nu eenmaal éérst het plaatje en daarna pas de letters die erop staan. 

Ja, sorry, zo werkt dat bij mij nu eenmaal.

Toen ik met PeruBo Publishing in gesprek was over het uitgeven van Oragayn, vroeg ik meteen of ik de cover zelf mocht proberen te regelen. Proberen, ja - ik zat weliswaar met een verliefde blik in mijn ogen te staren naar de digital art op Dareks website, maar ik kende hem helemaal niet en wist niet eens of hij wel zin had om een cover te maken voor een Nederlandstalige fantasyroman! Sprong in het diepe? Een klein beetje wel ... 

Het water werd nog iets dieper

Het contact was gelegd. De cover kwam er! Maar euhm... wat moest er eigenlijk op komen te staan? Ik had geen flauw idee. Ja, nou, ik had wel een idee, maar ik betwijfelde of dat mogelijk was. En hoe leg ik uit waar mijn Nederlandse roman over gaat? 

Juist.
Dat werd dus een volledige samenvatting schrijven - in het Engels (want mijn Pools is niet zo best ...). 

Op basis van die samenvatting werden er enkele concepten gemaakt.

Woah!

Dat iemand op basis van een simpele samenvatting de sfeer van een verhaal zo goed weet te vangen! Ik stond er versteld van. Er was veel overleg (kan die kleur daar anders, toch dat lettertype wijzigen) en vaak dacht ik "als we het nu zó doen", en kreeg ik terug "wacht even, kijk hier eerst eens naar" -- en dat was dan beter dan wat ik had bedacht. Daar heb je dus een professional voor in de arm genomen ;) 

En toen was-ie af!

Er is van alles te zien op de cover. Zéker als je naar de volledige cover kijkt die bij de paperback hoort. (Bij het e-book heb je straks natuurlijk "alleen" de voorkant.) De cover loopt door, van voor tot achter, zonder onderbreking. Dat is allemaal uitgemeten, natuurlijk! Als het boek ineens vijftig pagina's dikker had moeten zijn, had de cover aangepast moeten worden, omdat dan de omslag ook iets anders van maat wordt (dat verandert immers de rugdikte). Een doorlopende cover maak je dus niet zómaar ;) 

Nu is het aan de lezers - wat vinden jullie? Maakt het nieuwsgierig? Hoe komt de cover op je over? Ik ben wel heel erg benieuwd! 

Persoonlijk ben ik er heel blij mee. Het is meer dan wat ik had verwacht. Het kleurgebruik, het feit dat die vogelachtige stilstaat (en dus niet vliegt), de persoon op de achtergrond, de achtergrond zelf - het past bij het verhaal. Het sluit volledig aan op de sfeer en op wat er in het boek gebeurt. Er is geen onnodige opsmuk met quotes of zo. Ik hoop heel erg dat lezers het ook mooi vinden en erdoor geïntrigeerd worden. Laat me gerust weten wat je ervan vindt! 

Hieronder een afbeelding van de volledige omslag. Ben je nieuwsgierig geworden naar het werk van Darek, kijk dan hier: http://darekkocurek.com/

00130dab04258b44534aeeec5d07cb4d.jpg



Lees verder op mijn site

Reacties op: Van manuscript tot boek 2 - de cover