Dit zijn de winnaars van de Filter Vertaalprijs 2025
De Filter Vertaalprijzen 2025 gaan dit jaar naar de vertalers van Stalingrad en De woordredders. De jury's van de prijzen kwamen woorden tekort om de tien beste vertalingen van het afgelopen jaar aan te prijzen. Het was een goed vertaaljaar, vonden ze, maar twee vertalingen staken erboven uit.
De winnaars werden vandaag live bekendgemaakt tijdens het ILFU International Literature Festival Utrecht, het grootste literatuurfestival van Nederland. Het festival duurt nog tot en met 4 oktober.
Filter Vertaalprijs 2025
Vertalers Annelies de hertogh en Els de Roon Hertoge mogen de prijs in ontvangst nemen voor hun vertaling van Stalingrad van de in 1964 overleden auteur Vasili Grossman.
'Tal van boeken komen ver uit boven het toenemende, tergende geraas van het kunstmatige vertalen. Dat gold bij uitstek voor Stalingrad van Annelies de hertogh en Els de Roon Hertoge waarin de vertaalprobleen indrukwekkend en bijzonder creatief worden opgelost.' – Jury Filter Vertaalprijs 2025
Ook genomineerd waren Goverdien Hauth-Grubben voor Pericallosa. Herinnering aan een verborgen verleden van Evelyn Roll, Patrick Lateur voor Tragedies van Aischylos, Jan Sietsma voor De verwarring van een jonge Törless van Robert Musil en Frank Lekens voor De Verlossers van William Gaddis.
Filter Vertaalprijs 2025 Kind & Jeugd
Vertaler Henrieke Herber wint de prijs voor haar vertaling van De woordredders van de Italiaanse auteur Enrico Galiano.
'De vertaler van het boek dat zij De woordredders noemde is hier zelf hier een fenomenale woordredder geworden.' – Jury Filter Vertaalprijs 2025 Kind & Jeugd
De andere genomineerden in deze categorie waren Aleid van Eekelen-Benders voor Het eiland aan de rand van de nacht van Lucy Strange, Sophie Kuiper voor Het hart van een giraf is ongelooflijk groot van Sofia en Amanda Chanfreau, Lammie Post-Oostenbrink voor De trein van vier over twaalf van Conny Palmkvist en Bette Westera voor Beloofd is beloofd, kleine panda's van Rachel Bright.