Kort nieuws /
Modernisering van 'De Vijf' flopt
Niet elke modernisering levert het gewenste resultaat op. Daar is nu ook uitgeverij Hachette achtergekomen. Zes jaar nadat ze besloot het taalgebruik in de beroemde serie De Vijf onder handen te nemen, heeft Hachette besloten de 'update' te staken, omdat de nieuwe versies 'niet werkten'. Hachette kondigde destijds aan de 21 boeken van Enid Blyton flink aan te passen, omdat uit marktonderzoek gebleken zou zijn dat de kinderen van nu de verhalen links zouden laten liggen vanwege oubollig taalgebruik.
Er werden tal van taalaanpassingen gedaan. Zo veranderde 'mother and father' in 'mum and dad' en 'een akelige blokker' in 'boekenwurm'. Ook werden er wat meer gender-neutrale wijzigingen toegepast. Zo hield het karakter Anne nu van teddyberen in plaats van poppen.
In 2010 vertelde uitgever Anne McNeil dat volgens haar de veranderingen nodig waren om kinderen beter de verhaallijnen en de karakters te leren kennen. 'Als de tekst is aangepast kunnen ze zich ook beter identificeren met de personages.' Vorige week vertelde McNeil aan The Guardian dat de 'hertaling' niet goed ontvangen was door de lezers. 'De reacties die we de afgelopen jaren hebben gehad, laten zien dat de liefde voor De Vijf intact blijft. Het veranderen van 'mother' in 'mummy' en ' pullover' in 'jumper' was helemaal niet nodig.'
Tony Summerfield, die fanclub the Enid Blyton Society leidt, zei in een reactie het besluit van de uitgever toe te juichen. 'Hoe dichter we bij het oorspronkelijke manuscript van Blyton blijven hoe beter. Als Enid destijds enige kritiek kreeg, was dat omdat haar taal te simpel was. Om te zeggen dat haar teksten nog eenvoudiger moeten, zou een belediging van kinderen zijn.'
Bron: The Guardian