Kak! zei de ezel bevat ‘Humptie Dumptie’ en honderd andere nonsensversjes in het Engels en het Nederlands. Over een koe die over de maan springt, een kikker die uit vrijen gaat, over Willem-Jan Wafel en Pimmetje Pech. Koos Meinderts vertaalde en bewerkte met leesbaar plezier 101 nonsensversjes uit grootmoeders tijd. In deze tweetalige uitgave verbindt Annette Fienieg middels haar gedetailleerde illustraties op unieke wijze de oorspronkelijke nursery rhyme en Meinderts’ vertaling daarvan.
Humpty Dumpty Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall; All the King’s horses and all the King’s men Couldn’t put Humpty together again.
Humptie Dumptie Humptie Dumptie, dik en rond, viel in stukken op de grond. Geen tovenaar of timmerman die zijn lijf weer lijmen kan.
Humpty Dumpty Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall; All the King’s horses and all the King’s men Couldn’t put Humpty together again.
Humptie Dumptie Humptie Dumptie, dik en rond, viel in stukken op de grond. Geen tovenaar of timmerman die zijn lijf weer lijmen kan.