ILFU onthult de genomineerden voor de Filter Vertaalprijzen
ILFU (International Literature Festival Utrecht) heeft de vertalers bekendgemaakt die dit jaar kans maken op een van de twee Filter Vertaalprijzen. Deze prijzen worden jaarlijks uitgereikt aan twee in het voorafgaande kalenderjaar verschenen vertalingen: een vertaald volwassenenboek en een vertaald kind- en jeugdboek.
De organisatie van de Filter Vertaalprijs noemt de genomineerde boeken dit jaar 'in alle gevallen buitengewoon sprankelend, soms zelf buitelend vertaald'. In totaal zijn er elf vertalers genomineerd. Op 30 september wordt tijdens het ILFU Festival bekendgemaakt wie er met de winst vandoor gaat. Die dag is niet zomaar gekozen: het is dan Internationale Vertaaldag.
De genomineerden
Filter Vertaalprijs volwassenen
– Goverdien Haut-Grubben voor de vertaling van Pericallosa van Evelyn Roll
– Annelies de Hertogh en Els de Roon Hertoge voor de vertaling van Stalingrad van Vasili Grossman
– Patrick Lateur voor de vertaling van Tragedies van Aischylos
– Frank Lekens voor de vretaling van De verlossers van William Gaddis
– Jan Sietsma voor de vertaling van De verwarring van een jonge Törless van Robert Musil
Filter Vertaalprijs kind- en jeugd
– Aleid van Eekelen-Benders voor de vertaling van Het eiland aan de rand van de nacht van Lucy Strange
– Henrieke Herber voor de vertaling van De woordredders van Enrico Galiano
– Sophie Kuiper voor de vertaling van Het hart van een giraf is ongelooflijk groot van Sofia Chanfreau
– Lammie Post-Oostenbrink voor de vertaling van De trein van vier over twaalf van Conny Palmkvist
– Bette Westera voor de vertaling van Beloofd is beloofd, kleine panda’s van Rachel Bright