De oorspronkelijke verhalen in 'De derde oever van de rivier' verschenen in 1962 voor het eerst in Brazilië. De auteur experimenteerde vanuit zijn grote talenkennis en taalgevoel om woorden en uitdrukkingen nieuwe kracht te geven. In Portugeestalige landen spreekt men van de "Revolucão Rosiana", een teken dat dit werk als baanbrekend werd ervaren. De 21 korte verhalen laten in de eerste plaats een krachtmeting zien tussen auteur en taal. Toch is er steeds sprake van een plot, met kop en staart. Kinderen, eenzame bejaarden en gekken (maar wat is gek?) zijn de favoriete hoofdpersonen. Zij laten de werkelijkheid door als geslepen glas en sluiten zich niet af voor het wonderbaarlijke en noodlottige van het bestaan.
August Willemsen (1936-2007) geniet gelijkelijk als vertaler van poëzie en van proza een grote reputatie. Van Portugese en Braziliaanse schrijvers als Fernando Pessoa, Carlos Drummond de Andrade, Machado de Assis en João Guimarães Rosa was hij de Nederlandse vertaler en pleitbezorger. In 1983 werd hem daarvoor de Martinus Nijhoff-prijs voor vertalingen toegekend. Daarnaast kreeg hij erkenning voor zijn eigen literaire werk, onder meer in de vorm van de Van der Hoogt-prijs 1986 voor zijn bundel Braziliaanse brieven.
August Willemsen (1936-2007) geniet gelijkelijk als vertaler van poëzie en van proza een grote reputatie. Van Portugese en Braziliaanse schrijvers als Fernando Pessoa, Carlos Drummond de Andrade, Machado de Assis en João Guimarães Rosa was hij de Nederlandse vertaler en pleitbezorger. In 1983 werd hem daarvoor de Martinus Nijhoff-prijs voor vertalingen toegekend. Daarnaast kreeg hij erkenning voor zijn eigen literaire werk, onder meer in de vorm van de Van der Hoogt-prijs 1986 voor zijn bundel Braziliaanse brieven.