Lezersrecensie
Wow!
Paradijs. Door: Kae Tempest.
Kae Tempest did dit again: mij van mijn sokken blazen.
Met muziek, in boeken, op een podium: altijd en overal is Kae er ‘boenk’ op. Woorden zijn de overkoepelende factor. Tempest raakt je mokerhard maar altijd met liefde, en ‘grace’.
Paradijs is de vertaling (door: Nathalie Tabury en Gaea Schoeter) van Paradise, Tempest zijn herwerking van Philoctetes voor het National Theatre.
Paradise lag al een tijdje op mijn Te Lezen Stapel maar deze Nederlandse vertaling kreeg dan toch voorrang van mij. En oh wat was ik onder de indruk. De Griekse mythologie zo urgent en actueel maken, op een manier die een schop onder de kont is voor de huidige oorlogsbewuste maatschappij is, raakte me hard.
Soms grappig, soms grof, vaak hard, maar ook teder. Waar Kae gaat daar volg ik. Punt. Lees en leer.
Kae Tempest did dit again: mij van mijn sokken blazen.
Met muziek, in boeken, op een podium: altijd en overal is Kae er ‘boenk’ op. Woorden zijn de overkoepelende factor. Tempest raakt je mokerhard maar altijd met liefde, en ‘grace’.
Paradijs is de vertaling (door: Nathalie Tabury en Gaea Schoeter) van Paradise, Tempest zijn herwerking van Philoctetes voor het National Theatre.
Paradise lag al een tijdje op mijn Te Lezen Stapel maar deze Nederlandse vertaling kreeg dan toch voorrang van mij. En oh wat was ik onder de indruk. De Griekse mythologie zo urgent en actueel maken, op een manier die een schop onder de kont is voor de huidige oorlogsbewuste maatschappij is, raakte me hard.
Soms grappig, soms grof, vaak hard, maar ook teder. Waar Kae gaat daar volg ik. Punt. Lees en leer.
1
Reageer op deze recensie
