Meer dan 5,3 miljoen beoordelingen en recensies Organiseer de boeken die je wilt lezen of gelezen hebt Het laatste boekennieuws Word gratis lid
×

Once upon a time #2: Nursery rhymes

op 03 november 2018 door

Eerder dit jaar achreef ik de eerste Once upon a time blog, over een Engels boek dat ik las, met het idee dat er nog meer zouden volgen. Maar Elinor Oliphant staat nog ongelezen in de kast en uit het boek van Tom Hanks heb ik nog maar twee verhaaltjes gelezen. Het wil nog niet erg vlotten met de Engelse boeken.

f89801727539d873fcbe2430545de0e6.jpg

Maar nu heb ik toch weer een uit, hoewel het niet volledig Engels is.

Als recensie boek kreeg ik een poezie boek toegestuurd met bakerrijmpjes. Engelse rijmpjes waarvan Robbert-Jan Henkes een vergelijkbare Nederlands vertaling maakte, en dat was erg leuk.

Ik houd niet zo van poëzie. Het moet langzaam gelezen worden, je moet tussen de regels door lezen en ik snap vaak niet wat er bedoeld wordt, het is gewoon niet mijn ding. De poëzie die ik wel leuk vind, zijn de grappige rijmpjes, zo is Ziezo van Annie MG Schmidt heerlijk en grappig om te lezen. En ook Roald Dahl met zijn Gruwelijke rijmen vind ik leuk. Het zit 'm vooral in de humor, maar ook het rijmschema is van belang. Als dat lekker loopt dan vind ik het lekker.

Het boek En weg was haar neus, is een boek met Engelse Bakery rhymes versus Nederlandse bakerrijmpjes. De oorsprong van de bakerrijmpjes liggen grotendeels in Engeland. Het echtpaar Iona en Peter Opie heeft 800 Engelse rijmpjes verzameld en verwerkt in een boek (The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (1951)).
Robbert-Jan Henkes maakte een selectie uit die 800 versjes  voor zijn boek En weg was haar neus en vertaalde ze naar het Nederlands. Voor zijn boek hield hij dezelfde indeling aan als de Opies, negen onderverdelingen, waarbij de rijmpjes synchroon lopen met het opgroeien van het kind, plus nog een tiende extra hoofdstuk met 25 versjes die niet in het Opie boek voorkomen.

De rijmpjes en liedjes in 't Engels hebben meestal een rijmschema dat lekker klinkt en zijn vaak grappig, soms gruwelijk en af en toe compleet onbegrijpelijk, maar doordat het een lekker cadans heeft maakt dat niet zoveel uit. Het is knap zoals Henkes deze rijmpjes heeft omgezet naar het Nederlands. Een op een vertalen is niet altijd mogelijk, zeker niet als je rekening moet houden met rijmwoorden en rijmschema's. Toch heeft hij het karakter, de melodie en de boodschap van een versje weten te behouden.

Rijmpjes zijn vaak al eeuwen oud en door de jaren heen verbasterd. Er blijken onderzoeken te zijn gedaan naar de herkomst en betekenis van de bakery of nursey rhymes. Achterin het boek is ruimte voor deze onderzoeken per rijmpje. Er worden dan ook nog andere versies van hetzelfde rijmpje uitgewerkt en er wordt meer informatie over de rijmpjes gegeven.

f89801727539d873fcbe2430545de0e6.jpg

Het is dus een heel compleet boek, leuk om te lezen en ook als naslagwerk informatief. En zo las ik toch een (half) Engels boek uit en gaf het vier sterren.

Ben jij bekend met bakerrijmpjes of nursery rhymes? (Naar bed, naar bed zei Duimelot...) Het zijn er echt heel veel!

Link naar recensie



Reacties op: Once upon a time #2: Nursery rhymes

Meer informatie

Gerelateerd