Nederlandse vs. Engelse YA

op 23 augustus 2018 door

Steeds vaker valt mij iets op in de boekhandel. Bijna alle YA's die ik in de boekenkast met Nederlandse titels vind, staan ook in de boekenkast met Engelse titels. Alleen de taal en sommige covers zijn anders. Het lijkt wel alsof bijna alle YA's in Nederland vertaald worden van Engels naar Nederlands! Waar zijn de YA's van oorspronkelijk Nederlandse bodem gebleven? 

Dit artikel is geschreven door Brechtje

Populaire YA 

We kennen allemaal de echte YA-klassiekers wel. De 'oude' klassiekers zoals De Hongerspelen, Divergent, Fallen, of Twilight staan bij bijna iedere YA-lezer wel in de boekenkast. Maar ook de nieuwe klassiekers die er bij zijn gekomen, zoals Hof van doorns en rozen, Simon VS, of the Lunar Chronicles zijn erg bekendWat mij aan deze rijtjes opvalt: al deze boeken zijn wel vertaald, maar ze zijn allemaal oorspronkelijk Engels. Een echte Nederlandse YA klassieker is er (nog) niet. Stel je eens voor: als we alle vertaalde boeken wegdenken die de grote Nederlandse YA uitgevers hebben uitgegeven en doen alsof deze boeken niet bestaan, hoeveel boeken blijven er dan nog over? Precies, dan is onze boekenkast ineens een stuk minder vol! 

Ik wil de Nederlandse YA uitgevers zeker niet afkraken. Zonder hen en hun harde werk zouden we de YA boeken die we nu kennen namelijk niet eens in onze eigen taal kunnen lezen! Maar ik vraag me af of we niet teveel doorschieten in het vertalen. Als je voor je boekenkast staat of in een boekwinkel kijkt, hoeveel Nederlandse YA's zijn er dan écht Nederlands? Waar zijn de boeken van de Nederlandse auteurs? Soms krijg ik het gevoel dat de grote uitgeverijen trotser zijn op buitenlandse auteurs dan schrijvers van onze eigen bodem. En dat terwijl Nederlandse auteurs zoveel te bieden hebben! 

Nederlandse-YA uitgevers

Gelukkig zijn er steeds meer uitgevers die boeken van Nederlandse YA-auteurs uitgeven, en minder bekende schrijvers een kans geven. Zo gaf Blossom Books in juli bijvoorbeeld het boek Heerestraat en Roozenlaan uit, geschreven door Carlie van Tongeren. HarperCollins YA kwam in april dit jaar met De Happiness Goeroe van Jette Schröder. Beide boeken zijn geschreven door Nederlandse auteurs. Uitgeverijen zoals Dutch Venture Publishing en Clavis Young Adult geven ook veel oorspronkelijk Nederlandse titels uit. Leuk om een keer naar te kijken in de boekhandel! Een paar Nederlandse schrijvers die ik aanraad zijn Miranda Peters, Jen Minkman, Chinouk Thijssen of Mara Li. Zij hebben boeken geschreven die je zeker weten zullen verrassen! 

#ikleesNLs

Iets waar ik het ook even over wil hebben is de hashtag ik lees NLs. Op Instagram zie ik deze hashtag regelmatig voorbij komen. Uitgeverij Best of YA is de tag begonnen, en heeft hem in het begin ook veel gepromoot. Ze plaatsten foto's met 'Ik lees Nederlands omdat het de taal is waarin ik praat en droom', 'het mijn eigen taal is en sneller doorleest', en 'Nederlandse uitgeverijen vette YA-evenementen organiseren'. Je hebt vast gemerkt dat ik groot voorstander ben van Nederlandse boeken lezen. Ik ben heel blij dat #ikleesNLs dat promoot, maar toch heb ik iets aan te merken op deze hashtag. De boeken van uitgeverij Best of YA zijn dan wel Nederlands, maar het meerendeel van hun boeken is nog steeds vertaald vanuit het Engels. Het zijn geen échte Nederlandse boeken van onze bodem. Begrijp me niet verkeerd, ik vind het nog steeds super dat Nederlands lezen gepromoot wordt omdat we daarmee onze Nederlandse uitgeverijen steunen. Maar hoe tof zou het zijn als er ook een hashtag zou zijn die Nederlandse YA auteurs zou promoten? 

Mijn voorkeur

Nou heb ik zeker niet alleen maar Nederlandse boeken in mijn kast staan. Ik vind het bijvoorbeeld heel leuk om de Harry Potter-serie ook in het Engels te lezen omdat zoveel termen en namen daarin anders zijn. Naar mijn gevoel verschijnen er ook meer Engelse YA's dan Nederlandse, wat voor meer variatie zorgt. Daarnaast wil ik Engelse boeken ook zeker niet afkraken! Iedereen mag natuurlijk gewoon lezen waar hij/zij blij van wordt, in welke taal dat ook is. Ik vind alleen dat de Nederlandse YA-auteurs wel wat meer in het zonnetje gezet mogen worden. In ons kleine landje zijn namelijk zoveel fantastische schrijvers te vinden die ons ook geweldige YA boeken geven! 

Wat vinden jullie van het Nederlandse YA aanbod? Lezen jullie liever Engels of Nederlands? 



Reacties op: Nederlandse vs. Engelse YA

Meer informatie

Gerelateerd

Over

Carlie van Tongeren

Carlie van Tongeren

Carlie van Tongeren kroop op zevenjarige leeftijd achter de typemachine van haar...

Jette Schröder

Jette Schröder

'YOU CAN MAKE ANYTHING BY WRITING' Bovenstaande woorden heb ik geleend van C.S....

Jen Minkman

Jen Minkman

Jen Minkman werd geboren in Alphen aan den Rijn, en verhuisde op 19-jarige leeft...

Chinouk Thijssen

Chinouk Thijssen

Chinouk Thijssen vertelt al haar hele leven verhalen, maar pas toen ze begin twi...

Mara Li

Mara Li

Mara Li is al van jongs af aan bezig met het schrijven en bedenken van verhalen....