Lezersrecensie
Boeiend verhaal van vijf vrouwen in de zeventiende eeuw
‘Commandeur van de Kaap’ is het zeventiende eeuwse verhaal van Simon van der Stel, de latere gouverneur van Kaap de Goede Hoop. Hij was de oprichter van het beroemde wijnlandgoed Groot Constantia én de kleinzoon van een slavin. Later zou hij zelf meer dan honderdvijftig slaven bezitten. Door zijn koppige doorzettingsvermogen (hij lag steevast overhoop met de Hoge Heren van de VOC) veranderde hij een onooglijke verversingspost voor de vloten en schepen naar de Oost in de eerste kolonie op het Afrikaanse continent.
Bergvelt heeft zich goed ingelezen en is duidelijk een liefhebber van Zuid-Afrika. In een combinatie van fictie en geschiedenis worden de karakters van de vijf vrouwen uit het leven van Vander Stel uitgebeeld. De auteur neemt je mee met Van der Stel naar Mauritius, Batavia, Ceylon en Kaap de Goede Hoop en weet de sfeer uit die tijd goed te treffen. Enige puntje van kritiek: ik miste soms de spanning in het verhaal, maar dat ligt waarschijnlijk aan mezelf. Desondanks heb ik genoten van de levendige geschiedenis; goed onderbouwde, zorgvuldig geschreven historische romans zijn altijd een verrijking van kennis en inzicht. Een fijne, integere roman.
Ik ga zeker ook Bergvelts eerste boek lezen: ‘Formosa, voorgoed verloren’, dat zelfs in het Chinees is vertaald.
Bergvelt heeft zich goed ingelezen en is duidelijk een liefhebber van Zuid-Afrika. In een combinatie van fictie en geschiedenis worden de karakters van de vijf vrouwen uit het leven van Vander Stel uitgebeeld. De auteur neemt je mee met Van der Stel naar Mauritius, Batavia, Ceylon en Kaap de Goede Hoop en weet de sfeer uit die tijd goed te treffen. Enige puntje van kritiek: ik miste soms de spanning in het verhaal, maar dat ligt waarschijnlijk aan mezelf. Desondanks heb ik genoten van de levendige geschiedenis; goed onderbouwde, zorgvuldig geschreven historische romans zijn altijd een verrijking van kennis en inzicht. Een fijne, integere roman.
Ik ga zeker ook Bergvelts eerste boek lezen: ‘Formosa, voorgoed verloren’, dat zelfs in het Chinees is vertaald.
1
Reageer op deze recensie