Advertentie

Welke boeken willen we vertaald zien? 2020.2

op 13 september 2020 door

Er verschijnen veel Sciencefiction en Fantasyboeken in het Engels en vele van hen worden nooit vertaald. Welke pareltjes hebben de leden van onze club gelezen en zijn het vertalen waard?

Gideon the Ninth

De keizer heeft dodenbezweerders nodig. De Negende Necromancer heeft een zwaardvechter nodig. Gideon heeft een zwaard, wat vuile tijdschriften en geen tijd meer voor ondode onzin. Tamsyn Muir's Gideon the Ninth onthult een zonnestelsel van zwaardvechten, moordende politiek en necromancers. Haar personages springen van de pagina, vakkundig geanimeerd als mysterieuze inkomsten. Het resultaat is een bloedstollende epische wetenschappelijke fantasie. Gideon, opgevoed door onvriendelijke nonnen en talloze skeletten, is klaar om een ​​leven van dienstbaarheid en een hiernamaals als een gereanimeerd lijk op te geven. Ze pakt haar zwaard, haar schoenen en haar vuile tijdschriften in en bereidt zich voor op haar gewaagde ontsnapping. Maar haar aartsvijand uit de kindertijd zal haar niet bevrijden zonder een dienst. De keizer heeft zijn necromancers tot actie geroepen en Harrowhark verwacht van Gideon dat ze haar bijstaat als lijfwacht. Als Gideon het overleeft, wordt ze een held en een vrije vrouw. Zo niet, dan kan ze uitkijken naar de eeuwigheid als een slingerende botbediende.

Waarom vertalen:
Gideon the Ninth is een uniek verhaal dat zich afspeelt in een unieke wereld. Het is een goed doordachte wereld en heeft een voelbare rijke geschiedenis. Hoewel het verhaal over doden en Necromancie gaan, is het boek niet eng om te lezen. Ze zijn op zo'n manier geschreven dat het overkomt.als de normaalste zaak van de wereld. Door de unieke wereld is het verhaal in het begin wat moeilijk te volgen,doordat de aparte wereld setting resulteert in woorden die onbekend zijn en het wat langer duurt om een beeld te vormen van de omgeving.

The Beast Player

Een epische verhaal over een meisje met de speciale kracht om te communiceren met magische beesten en het oorlogvoerende koninkrijk dat alleen zij kan redden.
De familie van Elin heeft een belangrijke verantwoordelijkheid: zorgen voor de angstaanjagende waterslangen die de kern vormen van het leger van hun koninkrijk. Dus wanneer sommige dieren op mysterieuze wijze sterven, wordt de moeder van Elin ter dood veroordeeld. Met haar laatste adem weet ze haar dochter in veiligheid te brengen. Alleen, ver van huis, ontdekt Elin al snel dat ze kan praten met zowel de angstaanjagende waterslangen als de majestueuze vliegende beesten die haar koningin bewaken. Deze vaardigheid geeft haar geweldige krachten, maar het houdt haar ook bezig met dodelijke samenzweringen die haar het leven kunnen kosten. Kan ze zichzelf redden en voorkomen dat haar geliefde beesten worden gebruikt als oorlogswerktuigen? Of is er geen manier om aan de vreselijke veldslagen te ontsnappen?

Waarom vertalen:
The Beast Player en het vervolg The Beast Warrior van Nahoko Uehashi. Er wordt naar mijn mening te weinig vertaald vanuit Azië terwijl daar hele mooie verhalen tussen zijn! Nahoko Uehashi neemt ons met haar boeken mee naar een door traditioneel Japan geïnspireerde wereld waar Elin haar plekje weet te veroveren door met beesten te kunnen communiceren en werken. Een verhaal wat alle elementen bevat van een goed en vooral leuk fantasyverhaal voor jong en oud.

In onze vorige editie wilden we graag Cixin Liu's - The Three-Body problem vertaald zien. Onze wens is uitgekomen en Het drie lichamen probleem verschijnt in oktober.

Tevens wachten we als club nog steeds op de vertaling van Darkdawn het slotdeel van de Nimmernacht trilogie.

Inmiddels is het duidelijk dat Luitingh de vertaling van het derde deel nog niet in de planning heeft staan, maar in overweging neemt, de verkopen van de eerste delen vielen tegen. Meer weten? 



Reacties op: Welke boeken willen we vertaald zien? 2020.2

Meer informatie

Gerelateerd