Lezersrecensie
Klim in een boom en geniet van het uitzicht

01 september 2016
In De gulle boom hebben een jongen en een boom een innige vriendschap. De jongen bezoekt de boom elke dag om van zijn blaadjes een kroon te maken, in zijn takken te slingeren en appeltjes te plukken. Soms spelen ze samen verstoppertje en de jongen doet dutjes in de schaduw van de boom. De boom en de jongen houden van elkaar.
Maar de jongen wordt ouder en hij heeft niet zoveel tijd meer om bij de boom op visite te gaan. Hij heeft geld nodig en een huis. De boom biedt het hem allemaal, zonder er iets voor terug te verwachten. Uiteindelijk is de jongen een oude man en zoekt hij een rustig plekje om te zitten. De boom, inmiddels niet meer dan een stronk, is een perfecte plek om uit te rusten.
Zoeken naar een uitgever
The Giving Tree is sinds verschijning in 1964 een bestseller, alhoewel het auteur en illustrator Shel Silverstein (1930-1999) vier jaar kostte om een uitgever te vinden. ‘Iedereen vond het boek mooi, maar de ene vond het te kort, de ander te verdrietig en een uitgeverij vond dat het boek tussen een kinderboek en een volwassenenboek in zat en dat het dus niet zou verkopen’, valt te lezen op de website van Silverstein. Uiteindelijk werd het boek in meer dan dertig talen vertaald.
Deze variant die ik bij de bibliotheek haalde, is de tiende druk van de vertaling van Arthur Japin, auteur van onder andere Een schitterend gebrek. Waarom hij trouwens van de boom een mannelijk figuur maakt is me niet duidelijk, in de oorspronkelijke tekst is de boom een vrouw.
Lees verder op mijn site
Maar de jongen wordt ouder en hij heeft niet zoveel tijd meer om bij de boom op visite te gaan. Hij heeft geld nodig en een huis. De boom biedt het hem allemaal, zonder er iets voor terug te verwachten. Uiteindelijk is de jongen een oude man en zoekt hij een rustig plekje om te zitten. De boom, inmiddels niet meer dan een stronk, is een perfecte plek om uit te rusten.
Zoeken naar een uitgever
The Giving Tree is sinds verschijning in 1964 een bestseller, alhoewel het auteur en illustrator Shel Silverstein (1930-1999) vier jaar kostte om een uitgever te vinden. ‘Iedereen vond het boek mooi, maar de ene vond het te kort, de ander te verdrietig en een uitgeverij vond dat het boek tussen een kinderboek en een volwassenenboek in zat en dat het dus niet zou verkopen’, valt te lezen op de website van Silverstein. Uiteindelijk werd het boek in meer dan dertig talen vertaald.
Deze variant die ik bij de bibliotheek haalde, is de tiende druk van de vertaling van Arthur Japin, auteur van onder andere Een schitterend gebrek. Waarom hij trouwens van de boom een mannelijk figuur maakt is me niet duidelijk, in de oorspronkelijke tekst is de boom een vrouw.
Lees verder op mijn site
1
Reageer op deze recensie