Advertentie
    Joop Hazenbroek Hebban Recensent

Serena Libri is een uitgever die tot doel heeft gesteld om de Italiaanse literatuur vanaf 1950 bekendheid te geven door een flink arsenaal aan boeken te vertalen in de Nederlandse taal. Zowel romans als thrillers verschijnen met enige regelmaat en zo ook Intrigo Italiano van Carlo Lucarelli, een verhaal met als hoofdpersoon commissaris De Luca.

Carlo Lucarelli wist in het begin van de jaren ’90 bekendheid te vergaren als thrillerauteur met een trilogie over de nadagen van het Italiaanse fascisme. Zijn boeken zijn altijd gelinkt aan de politieke situatie in de jaren ’50. Zo siert hij zijn boeken op met headlines uit kranten en tijdschriften uit de periode waarin zijn verhaal zich afspeelt. Dit geeft een heel mooi tijdsbeeld en is een goede aanvulling op het kader waarin het boek zich afspeelt.

Als Stefania Cresca dood in een badkuip wordt gevonden, stelt het magistratuur commissaris De Luca aan om de moord te onderzoeken. De Luca is een hele goede speurder, maar heeft geen vlekkeloos verleden. Hij wordt voor deze zaak gekoppeld aan Giannino, een jonge inspecteur die in alle opzichten de tegenpool is van De Luca. Een aantal maanden voor de moord op Stefania Cresca is haar man, een professor, omgekomen in een auto-ongeluk. Daarbij verloor ook een twaalfjarige jongen het leven. Aanvankelijk lijken deze beide zaken niet veel met elkaar te maken te hebben, maar als De Luca steeds dichter bij de waarheid blijkt te komen, lijkt het alsof hij van hogerhand wordt tegengewerkt om de waarheid boven water te krijgen.

Carlo Lucarelli heeft met Intrigo Italiano een heel mooi en tragisch verhaal geschreven. Hij pakt precies de toon die er nodig is om in het verhaal gezogen te worden en de jaren ’50 in Italië te beleven. Dit heeft ook te maken met de manier waarop dit verhaal vertaald is door Carolien Steenbergen, die precies de juiste manier heeft gevonden om een verhaal niet door een vertaling te vervreemden van de sfeer die er wordt opgewekt. De schrijver gebruikt vrij duidelijke verhaallijnen en maakt alleen in het begin van het boek een uitstapje in de tijd, maar verder wordt alles per dag verteld. Het verhaal speelt zich af in een periode van drie weken, rond de kerstperiode van 1953.

Lucarelli weet op een goede manier de vaart erin te houden en wijkt zelden onnodig af van zijn verhaallijnen. De personages zijn beeldend en goed uitgewerkt. Lucarelli weet ook hier de juiste toon aan te slaan. Alleen als het verhaal vordert en er meer doden vallen, lijkt het alsof De Luca steeds apathischer wordt en duidelijk afstandelijker, tot op het ongeïnteresseerde af. Dat is heel erg jammer want dat zet hem eigenlijk buiten de sfeer die in het boek is opgeroepen. De beschrijvingen van Bologna, de stad waar het verhaal zich afspeelt, zijn net als zijn personages beeldend en zo beschreven dat men zich bijna in de stad waant en ook mede hierdoor blijft de lezer midden in het verhaal.

Met Intrigo Italiano heeft Serena Libri opnieuw laten zien dat zij de juiste beslissing hebben genomen om Italiaans werk te vertalen, want schrijvers als Carlo Lucarelli moet men eigenlijk niet in een bepaald taalgebied houden. Zijn werk moet zoveel mogelijk worden verspreid.

Reacties op: Hogere Italiaanse sferen

Steun je favoriete boekhandel

Bestel je boeken op Hebban bij Libris of Blz. en steun een boekhandel bij jou in de buurt. Vanaf €15,- gratis bezorgd.

Bestel het boek bij Libris vanaf 18,90
Bestel het boek bij Blz. vanaf 18,90
bestellen
bestellen
bestellen
bestellen
Proxisbestellen

  Klik hier voor een overzicht van alle aanbieders