Lezersrecensie

Hertaling 2023 van Vondels Lucifer


Inge Weel Inge Weel
22 mrt 2023

Eindexamenkandidaten hoeven niet langer te veinzen dat ze Vondels Lucifer hebben gelezen. Met de zeer leesbare vertaling van Marijke Meijer Drees kunnen ze nu echt aan de bak. Want laten we wel wezen, zeventiende-eeuws Nederlands is voor docenten al geen sinecure, maar voor normale mensen helemaal geen doen. Gelukkig kunnen we nu het moois ontdekken wat Vondel 375 jaar geleden op papier zette.

De hertaling van Lucifer brengt je literatuuronderwijs tot leven. “Kijk hier, hier staat het! Het is een echte tragedie, want Lucifer twijfelt nu al twee bedrijven lang.” En dan die taal: beeldschoon, en met een heerlijke porties minachting naar het schepsel mens. “Moeten wij, engelen, ooit gewijd tot functionarissen van het hemelse hof, dan voortaan een uit stof gekropen en gegroeide aardworm dienen en beschermen?”

Lucifer biedt ook haakjes voor verkenning van eigentijdse kunstuitingen. Bijvoorbeeld voor Queens Bohemian Rasphody, waar Freddy Mercury Beëlzebub aanhaalt als de duivel die hem met een lastig levenspad opzadelt. Of de sprankelende toneeluitvoering over de schepping van de hemel die National Theatre in 1985 op de planken bracht. Wat een creativiteit en gedurfdheid om het hemelse decor en zijn figuranten zo neer te zetten. Kunst saai? Ik dacht het niet.

Meijer Drees opent met haar hertaling nieuwe werelden. Een aemulatio zoals de grootmeester voor ogen moet hebben gehad.

Lees andere recensies van mooie boeken op https://lekkerlanglezen.com/blog/

Reacties

Meer recensies van Inge Weel

Boeken van dezelfde auteur