Lezersrecensie
google translate
Pan had ik gewonnen met een prijsvraag .
Door de enthousiaste recensie(s) had ik de nodige verwachtingen. Deze zijn niet helemaal uitgekomen. Ik zal vertellen waarom.
Ik had na een heleboel jaren enkel thrillers gelezen te hebben behoefte aan een ander genre.
Ik heb mij daarom een aantal weken vermaakt met feelgood romans. Vér buiten mijn comfort zone, maar ik genoot van iedere blz. (ook al waardeerde ik sommige met 3 sterren ipv 5 sterren). Na een aantal weken besloot ik dat het wel weer eens tijd werd voor een spannend verhaal. Dus "Pan" lag bovenop de stapel.
Direct bij de start had ik al enige moeite met de Vlaamse taal/uitdrukkingen/woorden.
Leest dan toch niet zo heel lekker als je bij veel zinnen telkens moet afvragen: wat staat hier nou? wat zouden ze bedoelen? Leest een beetje als een stuk tekst dat vertaald is door Google translate.
"Ik was met H. op hotel" Op hotel???
"Hij zette het bord in de microgolven". Magnetron dus.
"Hij had vanavond nood aan..." "Een overgesneden keel" etc etc"
Oké, de auteurs zijn Vlaams, dat had ik mij misschien eerder moeten realiseren. Maar ben geenszins van plan een woordenboek naast het lezen te gebruiken. Ik lees nl, ter ontspanning.
Halverwege het boek was de teleurstelling al een feit: Wéér een boek over een seriemoordenaar met zoveel lijken. Wéér een boek met een ontstaande relatie tussen twee (directe cq indirecte) collega's. Wéér een boek met weinig verdieping van de karakters. Ik vond overigens geen één van de karakters aangenaam of sympathiek (m.n. Raoul werd zeer onsympathiek, grof, asociaal neergezet en helaas heeft hij een grote rol in het boek). Tot 30 blz. voor het einde is het boek niet echt heel verrassend, nergens word ik getriggerd. Ik heb het allemaal al zó vaak gelezen (maar dan beter). Alleen het slotstuk van 30 blz. had voor mij een verrassende ontknoping en vond ik spannend genoeg. Jammer dat deze wending en spanningsboog niet eerder werd ingezet.
Note to self: geen boeken meer lezen die van Belgische oorsprong zijn (tenzij vernederlandste uitgaven)