Lezersrecensie
Slecht geschreven, of slechte vertaling?
Op zich geen slecht verhaal, maar wát een abominabele vertaling! (Of de vertaling is goed, maar dan is het origineel slecht geschreven)
In 60 bladzijden kwam ik zestien keer (ik heb het geturfd) “de jonge vrouw” tegen, soms twee keer op één bladzijde. En als dat je eenmaal is opgevallen ga je je eigenlijk daar het meest op focussen. (Na die 60 bladzijden ben ik opgehouden met tellen, dus in het hele boek komt het nog veel vaker voor.)
En een vijfjarig jongetje dat zegt: “0mdat als ik nu braaf ben om geen moeilijk kind te hebben als ik groot ben, jij nooit wordt gestraft voor al die domme dingen die je deed toen jij klein was.” Zoiets zegt toch geen kind, en zéker niet een kind van vijf!
In 60 bladzijden kwam ik zestien keer (ik heb het geturfd) “de jonge vrouw” tegen, soms twee keer op één bladzijde. En als dat je eenmaal is opgevallen ga je je eigenlijk daar het meest op focussen. (Na die 60 bladzijden ben ik opgehouden met tellen, dus in het hele boek komt het nog veel vaker voor.)
En een vijfjarig jongetje dat zegt: “0mdat als ik nu braaf ben om geen moeilijk kind te hebben als ik groot ben, jij nooit wordt gestraft voor al die domme dingen die je deed toen jij klein was.” Zoiets zegt toch geen kind, en zéker niet een kind van vijf!
1
Reageer op deze recensie