Lezersrecensie
Absurde humor van/met een knotsgekke familie!
‘De Hapsnurkers koppie-onder’ is het tweede deel over een knotsgekke familie en is het losstaande vervolg op het eerste boek ‘De Hapsnurkers in de puree’. Toch zou ik de lezer aanraden om eerst het eerste boek te lezen, omdat je dan alles over deze hilarische knotsgekke familie mee hebt.
Het duurt wel even voor het nieuwe verhaal goed op gang komt waarin meneer Hapsnurk voor een zak vol zilveren munten een UBO (Uiterst Belangrijk Object) in het geheim naar een eiland moet brengen. Maar je kunt het wel al denken: er zijn kapers op de kust en ook op zee.
Het is opnieuw een heel erg grappig boek geworden, met heel wat leuke woordspelingen die een glimlach op mijn gezicht toverden. Met de vele knotsgekke situaties waar de familie in terechtkomt, heb ik meermaals luidop zitten lachen. Ik vind het leuk dat men er opnieuw voor gekozen heeft om het boek in grote letters te drukken en belangrijke woorden en zinnen vetjes weer te geven. De doelgroep (van 8 tot 108 jaar) weet dan mijns inziens de aandacht beter in en bij het verhaal te houden en het bevordert zeker de leesbaarheid.
De schrijfstijl is vlot, heel erg luchtig, beeldend en gedetailleerd. Als lezer kun je niet anders dan de vele situaties voor je geest te halen en beleef je net als ik de dolle avonturen mee vanaf de eerste rij.
Maar wie of wat is die UBO? Wie is die razendsnelle vrouw in een rolstoel? Wie zijn Max en Martha die steeds van snor wisselen? En de kapitein, is die wel te vertrouwen! Waarom Sunny, Mimi en Tingel er hun handen aan vol hebben, moeten jullie zelf maar ontdekken, want anders verklap ik te veel van het verhaal!
Het verhaal leest erg vlot weg, er werd voldoende gewisseld tussen de personages, de spanningsboog is goed opgebouwd en de verhaallijnen lopen mooi naast elkaar om uiteindelijk in elkaar te vloeien en uit te monden in een leuke ontknoping.
Voor de minder geoefende lezers kan dit boek worden voorgelezen en om het leesplezier en de leespret te bevorderen kan de voorlezer niet anders dan zijn eigen fantasie in het verhaal leggen en het kind mee in het verhaal trekken om dan samen knotsgekke situaties toe te voegen zonder afbreuk te doen aan het originele verhaal.
Ik ben er zeker van dat iedereen die dit boek leest/voorleest er dolle pret aan zal beleven en ik ben ervan overtuigd dat minder geoefende lezers en kinderen die niet graag lezen, dit boek met heel veel plezier zullen pakken, doorbladeren en lezen omdat de knotsgekke situaties, rare en doldwaze woorden gewoon van elke pagina druipen.
Tosca Menten stond in voor de vertaling van Philip Ardaghs boek ‘The Grunts all at Sea’ en Axel Scheffler heeft opnieuw sublieme illustraties toegevoegd waardoor het verhaal naar mijn mening naar een hoger niveau wordt getild en bepaalde gebeurtenissen tot leven worden gebracht.
Het boek heeft een mooie aantrekkelijke en kleurrijke cover en is uitgegeven in hardcoverformaat.
Voor de specifieke Engelse humor, voor het leuke dolkomische verhaal, voor de speciale karakters van en in de Hapsnurkers waardeer ik dit boek graag met vier sterren.
Meer leuke en interessante recensies zijn te lezen op www.indeboekenkast.com