Lezersrecensie
Literaire uitdaging?
Houd je van;
- stream-of-concious;
- onbetrouwbare verteller;
- moeilijk lezend proza
- modernistische auteur;
- en meer problemen?
Dan is dit wellicht een leuke vertaling voor je! Vertaling, want het boek werd geschreven in een "eigen' versie van het Duits in een "eigen" micro-schrift, terwijl de auteur leed aan steeds erger wordende psychische problemen.
Het boek lijkt bijvoorbeeld geschreven door een ik-persoon, die regelmatig de lezer aanspreekt? Deze lezer dient zich te realiseren, dat de Rover en de ik-persoon vaak één en dezelfde zijn.
Heb je de juiste Nederlandse vertaling in handen, dan staat op de voorkant een aquarel dat Robert Walser verkleed als rover toont. Gemaakt door z'n broer en ergens in het verhaal wordt dit kostuum ook beschreven. Walser was geobsedeerd door rovers. Enige (Duitse) literaire, culturele bagage is wenselijk. Er zitten namelijk verwijzingen in zijn verhaal naar andere "Rovers". Bijvoorbeeld het toneelstuk "De Rovers" van Schiller.
Het verhaal wordt niet chronologisch verteld, waarbij de verteller allerlei zijpaden bewandelt. Wees beducht op "maar dat komt later wel" en soortgelijke zinnen. Houd er rekening mee, dat dat later wel eens helemaal nooit kan zijn. Het speelt zich voornamelijk af in Bern.
Walser schreef dit verhaal microscopisch klein, op wat voor kleine papiertjes hij in handen kon krijgen, zonder duidelijke paragraaf en hoofdstuk-aanduiding. Het is geredigeerd; maar niet door Walser zelf. Hij werkte aan dit verhaal rond 1925 en het werd pas in de jaren '70 voor het eerst uitgegeven. Uitleg van het hoe en waarom, inclusief voorbeelden van het "manuscript" zitten achterin deze uitgave.
Walser-fans die het Duits niet beheersen of niet geconcentreerd en oplettend lezen, zullen ongetwijfeld opgetogen zijn. Gold niet voor mij. Ik heb niet zo veel met existentialisme, angsten, modernisme. Als ik al boeken uit die richtingen lees, zijn dat Engelstalige. Sorry!