Lezersrecensie
Prachtig en heel bijzonder
’Parijse walging’ is een prachtig gebonden hardcover met een licht beige linnen omslag. Op de voorzijde prijkt een afdruk van een prachtige illustratie gemaakt door Marlene Dumas. Zij maakte de illustraties ter begeleiding bij de vertalingen van Hafid Bouazza.
Overigens sprak deze illustratie mij samen met het woord ’zwaarmoedigheid’ direct aan bij de aankondiging en is dat hetgeen dat mij zo nieuwsgierig maakte naar deze bundel.
De bundel telt, inclusief de lijst met illustraties 231 pagina’s.
We vinden namelijk niet alleen de twintig vertaalde prozagedichten in deze editie, maar ook het Franse origineel en een Engelse vertaling van Louise Varèse. Alleen de Nederlandse vertaling wordt begeleidt door de illustraties van Marlene Dumas.
Wat mij betreft maakt de toevoeging van het Frans en het Engels, deze bundel nog eens extra speciaal en zeker een must have voor de liefhebber.
Wie net als ik niet bekend is met prozagedichten, zal zich afvragen wat hij/zij kan verwachten.
Zelf vond ik de prozagedichten qua vorm en stijl vergelijkbaar met die ik gelezen heb in ’Dantes goddelijke komedie. De hel.’.
Het zijn gedichten vormgegeven als een verhaal, waarin Charles Baudelaire zijn waarnemingen en omgeving betrekt.
En inderdaad, sommige prozagedichten voelen zeer zwaarmoedig. Ze beschrijven het rauwe Parijs van de achttiende eeuw. De verschillen tussen rijk en arm, man en vrouw. Maar vooral ook de wereld zoals Charles Baudelaire hem zag.
Ondanks dat ik moest wennen aan deze vorm van literaire poëzie, werd ik direct meegenomen in de woorden van Charles. Hafid Bouazza heeft wat mij betreft een prachtige vertaling gemaakt waarbij hij zo dicht mogelijk bij de bedoeling en het gevoel is gebleven zoals Baudelaire het bedoeld heeft.
Conclusie
Zijn de prozagedichten van Charles Baudelaire geschikt voor iedereen? Dat denk ik niet. Alhoewel ik het absoluut kan aanraden om het eens te proberen en te lezen.
Ik heb mijzelf verloren in de mooie woorden en de soms zeer zwaarmoedige gedachten en verhalen. Ik ben absoluut geraakt door een aantal prozagedichten.
De vertaling van de twintig gedichten is wat mij betreft uitstekend gedaan door Hafid Bouazza en ik ben er van overtuigd dat alleen hij dit zo heeft kunnen doen.
De bijpassende illustraties en schilderingen van Marlene Dumas zijn prachtig en absoluut fascinerend. Ik kan mij oprecht verliezen in haar kunst.
De eerste keer prozagedichten voor mij en ik vind dat mijn uitstapje buiten mijn comfortzone is geslaagd.
Ik ben weer een ervaring rijker en deze ontzettend prachtige bundel is er eentje om te koesteren.