Lezersrecensie

Is dit nu alles


Aalscholver Aalscholver
21 mrt 2022

Ik heb de Nederlandse vertaling door Ton Heuvelmans gelezen. Complimenten voor de prachtige vertaling. Helaas kon ik toch geen waardering voor het boek opbrengen. Het betreft een typisch Amerikaanse samenleving in de 50-ger en 60-ger jaren met een kleinburgerlijke moraal en typisch Amerikaanse waarden en normen. Huwelijk, reizen, carrière staan helaas te ver van mijn belevingswereld om er plezier aan te kunnen beleven. Ook alle beschreven sexuele escapades zijn onwaarschijnlijk in het beschreven tijdperk. Na de helft gelezen te hebben ben ik gestopt. Het is duidelijk niet mijn genre, dus om het boek daarom een negatieve beoordeling te geven gaat me te ver. Ik hou het maar op neutraal.
Aanvulling d.d. 24-8-2024
Ik heb het boek volledig gelezen, me niet bewust van het feit dat ik het 4 jaar geleden ook al deels gelezen had.
Hebban heeft me hier dus op gewezen, omdat het al op mijn boekenplank stond....
Heb ik er nog wat aan toe te voegen ?
Welnu, ik blijf het een kleinburgerlijk boek vinden en moest op een bepaald moment de datum van uitgave verifiëren want het leek wel de moraal van de 50-ger jaren uit te ademen.
Enerzijds nogal bekrompen om zo veel waarde te hechten aan het huwelijk, het lijkt wel het toppunt van het bereiken van een liefdevolle relatie. Anderzijds zijn de meeste mensen in het boek 2 á 3 keer gescheiden.
Het beschrijven van sex-scenes kwam bij mij overigens wel goed over, niet overdreven en ook niet bekrompen.
De idealisering van de vrouw kwam bij mij ook over als uitsluitend typerend voor James Salter zelf.
Dit heeft weinig te maken met de werkelijkheid, waarin mannen en vrouwen de grootste moeite hebben om elkaar zowel geestelijk als lichamelijk aantrekkelijk te vinden.
Sommige alinea's springen van de hak op de tak, waardoor je je afvraagt of je iets hebt overgeslagen.
De stijl van het boek spreekt me wel aan, omdat het een goede balans is tussen omgevingsbeschrijvingen en het verloop van het verhaal. Helemaal goed is dat niet te beoordelen omdat het een vertaling betreft.
De Nederlandse vertaling is in orde; gelukkig niet te veel vergrotende en overtreffende trappen en gebruik van het stopwoord "echt".
Eén keer de zinsnede: "hij las graag vaak" en elders nog een taalfout, dus prima vertaald door Ton Heuvelmans.
Jammer dat een dermate de hemel in geprezen boek zo tegen valt.
Wellicht kom ik nog wel een toe aan een ander boek van James Salter.

Reacties

Meer recensies van Aalscholver

Boeken van dezelfde auteur